• 手々 tete - 和紙茶盤 Washi Tray
  • 手々 tete - 和紙茶盤 Washi Tray
  • 手々 tete - 和紙茶盤 Washi Tray
  • 手々 tete - 和紙茶盤 Washi Tray
  • 手々 tete - 和紙茶盤 Washi Tray
  • 手々 tete - 和紙茶盤 Washi Tray
  • 手々 tete - 和紙茶盤 Washi Tray
  • 手々 tete - 和紙茶盤 Washi Tray
  • 手々 tete - 和紙茶盤 Washi Tray
  • 手々 tete - 和紙茶盤 Washi Tray

手々 tete - 和紙茶盤 Washi Tray

¥14,300

再入荷のお知らせを希望する

年齢確認

再入荷されましたら、登録したメールアドレス宛にお知らせします。

メールアドレス

折返しのメールが受信できるように、ドメイン指定受信で「thebase.in」と「gmail.com」を許可するように設定してください。

再入荷のお知らせを希望する

再入荷のお知らせを受け付けました。

ご記入いただいたメールアドレス宛に確認メールをお送りしておりますので、ご確認ください。
メールが届いていない場合は、迷惑メールフォルダをご確認ください。
通知受信時に、メールサーバー容量がオーバーしているなどの理由で受信できない場合がございます。ご確認ください。

折返しのメールが受信できるように、ドメイン指定受信で「thebase.in」と「gmail.com」を許可するように設定してください。

※こちらの価格には消費税が含まれています。

※別途送料がかかります。送料を確認する

送料・配送方法について

この商品の送料・配送方法は下記のとおりです。

  • 宅急便

    ヤマト運輸が提供する定番の配送方法です。荷物追跡に対応しています。

    全国一律 ¥1,400

この商品の送料・配送方法は下記のとおりです。

  • EMS 中型

    荷物追跡や損害賠償制度に対応している定番の配送方法です。

    海外一律 ¥8,000

※この商品は海外配送できる商品です。

手漉きの和紙を用いて茶則や箱を作られる手々さん。
室礼に奥行きをもたらしてくれる茶道具やお箱などは見立ての楽しみもあり、和紙ゆえの軽やかさや儚さも魅力です。

彼女の作品に使われている和紙は、和紙職人ハタノワタルから来ています。800年の歴史を持つ有名な京都の「黒谷和紙」は、原料の処理から加工までほとんどの工程が手作業で行われるため、最も丈夫で美しい和紙とされています。

Washi artist Ms. Tete, who works and lives in Kyoto, creates Chasoku (tea scoops) and tea boxes using handmade washi paper for everyday use. The lightness and delicacy inherent in washi paper are the charm of her artworks.

The washi used in her works comes from washi craftsman Wataru Hatano. The famous "Kurotani Washi" from Kyoto, with an 800-year history, is considered the most durable and beautiful washi because almost all processes, from material preparation to finishing, are done by hand.


■ 作品の詳細 Details

サイズ・Size : φ27 × H2cm
素材・Material:和紙 Japanese Kurotani washi
日本製 Made in Japan



*******
撥水加工を施しておりますが、丸洗いはできません。 汚れが気になる場合は食品対応の除菌シート等で軽く拭いていただくことをおすすめします。
Wipe it gently. Do not wash it thoroughly although it has been treated to be water-repellent.


*******
作家さんの作品の性質をご理解の上、ご購入をお願い致します。
輸送破損以外のご返金はできませんので、予めご了承ください。
Please understand the nature of artist work before making a purchase.
Please notice that refund is not accepted for reasons except shipping damage. Thank you for your understanding.

通報する